Project|合作项目
UGG  | Nanjing DEJI PLAZA  2025
UGG|南京德基广场
Seasonal Whispers|A Winter Step in Nanjing
四季新语|雪(靴)落金陵

冬日的风,带着一丝温柔的寒意,掠过玄武湖的水面。
The winter wind carries a gentle chill across the surface of Xuanwu Lake.
UGG在这座城落脚——
And UGG lands in the city.
柔软的皮革与金陵的剪影相遇,在冬日的光影里,交织出关于温度与美学的新篇章。
Soft leather meets the silhouette of Nanjing,weaving a new chapter of warmth and aesthetics in the light and shadow of winter.


以染色剪纸为笔,以皮革为纸,
将 UGG 的经典双缝线化作故事的分界线——
一线相隔,便是三重金陵冬景:玄武湖的小舟、夫子庙的梅影、大报恩寺的光景。
Dyed papercutting as pen, leather as canvas,UGG's classic double-stitch becomes the dividing line of the story—and beyond it, three winter scenes of Nanjing unfold:boating on Xuanwu Lake, the plum blossoms at Confucius Temple, and the light of the Porcelain Tower of Nanjing (Da Bao’en Temple).

玄武湖畔,UGG 靴子化作一叶小舟,在冰蓝的湖面上轻轻荡开涟漪,与游船一同漂浮在光影之间。
By Xuanwu Lake, an UGG boot becomes a little boat,gently rippling across the icy blue water,floating leisurely alongside the duck-shaped cruise boats.
透过大报恩寺靴形的门洞,远眺秦淮与中华门,在时间的褶皱里,轻声讲述着金陵的故事。
UGG 的步履,也在此刻与城市的脉搏重叠,柔软却有力量,静谧而富有温度。
Through the shoe-shaped doorway of Da Bao’en Temple,the Qinhuai River and Zhonghua Gate stretch into view.In the folds of time, the story of Jinling whispers softly.UGG’s footsteps overlap with the pulse of the city at this moment—soft yet powerful, quiet yet warm.
夫子庙前,一只喜鹊携着UGG,从云端掠过,落入冬的金陵。
In front of Confucius Temple, a magpie carries UGG,gliding through the clouds and landing in winter Nanjing.

皮革镂空,透过光线,浮现出一层暖金的呼吸感——如同冬日阳光照在剪纸上,有着柔和的立体感与时间的温度。
The leather, cut into delicate patterns, breathes in the light,revealing a soft, golden warmth.As the winter sun shines upon the papercutting,it carries a gentle sense of depth and the warmth of time.
梅花,是南京的市花,也是冬季最温柔的注脚。
Plum blossom is the city flower of Nanjing,it is also the gentlest footnote of winter.
我们让剪纸与皮革相融,在层叠的纹理中绽放出“踏雪寻梅”的意象。
Papercutting and leather merge,and the imagery of “treading through snow to seek plum blossoms” blooms in layered textures.



一朵花,一场雪,一双靴,在城市的冬天里相互取暖。
A flower, a snowfall, a pair of boots—
they keep each other warm in the winter city.
UGG 标志性的太阳花化作雪花,飘落在金陵的屋檐与湖面,为这座古老而温情的城市,添上一层闪着光的柔软。
UGG’s iconic sunflower transforms into snowflakes,drifting across the eaves and lake of Nanjing,
adding a layer of shimmering softness to this ancient, tender city.
这是一场关于冬与温度的旅程,也是一场艺术与生活的对话。
This is a journey through winter and warmth,a dialogue between art and life.

当靴落金陵,在冬日的脚步中,
讲述着一段属于生活与艺术的诗意回声。
When UGG lands in Nanjing,amidst winter’s footsteps,it tells a poetic echo of life and art.
这一份温度,也在德基UGG艺术之家,静静延续。
This warmth also quietly lingershere at the Deji Plaza UGG Art House.


 


Auræ Art Galerie 2026 Year of the Horse Limited Edition| Lianyungang  2025
言河画廊2026马年限定设计|连云港  2025

融合在地文化与染色剪纸 打造言河画廊的生活美学
Fusing Local Culture with Dyed Papercutting to Craft the Lifestyle Aesthetics of Auræ Art Galerie

Riding Toward Honor|马上封侯
The steed advances with steady strides, drawing from the auspicious motif of “Immediate Investiture.”
Coin patterns adorn its back, symbolizing prosperity in motion and a steady ascent.
Plum blossoms and firecrackers unfold festive vitality and seasonal joy.
This imagery echoes Lianyungang’s rising spirit—building momentum through diligence and forging new paths through progress. It also reflects Yanhe Gallery’s continual evolution across art, aesthetic education, and lifestyle: grounded in strength, guided by vision, and extending naturally toward higher horizons.
The horse treads in radiant light to greet the year anew,
骏马稳步向前,取传统“马上封侯”之吉兆;钱币纹样点缀其背,寓意财运随行、步步高升。梅花与爆竹铺陈节庆喜气。 呼应连云港“以勤积势、以进拓路”的崛起气度,也映照言河画廊在艺术、美育与生活方式中不断进阶的方向——以实力为基,以愿景为引,前路自向高处延展。
马踏祥光迎好岁,
路随鸿运近侯封。

Riding with Good Tidings|马踏飞燕
The galloping horse arrives bearing motifs of “wealth from all directions,” symbolizing abundance at the doorstep and successive celebrations.
A swallow meets the wind and turns toward the horse, forming an auspicious exchange, while the plum-blossom frame lends winter warmth and festivity.
This composition resonates with Haizhou’s historic openness—“connecting the four quarters and gathering myriad streams”—and mirrors Yanhe Gallery’s commitment to fostering contemporary artistic dialogue. Here, ideas circulate, perspectives intersect, and art connects diverse cultures.
The swallow rides the wind with news of joy,
The horse steps forth in auspicious stride.
骏马带着“四方进宝”的纹样奔来,寓意财气进门、喜事连连;燕子迎风飞至,与马相望成瑞,梅花外框增添冬日喜气。呼应海州自古“通四方、聚万流”的开放格局,也象征言河画廊致力搭建的当代艺术对话平台——在这里讯息互通、观点往来、艺术链接多元文化。
燕来报喜随风至,
马踏呈祥向前驰。




DRAWNT|Fables Series  2024

寓言系列(九款)
Inspired by nine classic stories from Aesop’s Fables, this series extracts symbolic elements from each tale to create unique designs.(The Crow and the Swan | The Crab and the Snake | The Owl and the Birds | The Crow and the Pitcher | The One-Eyed Stag | The Crow and the Snake | The Father and His Daughters | The Goat and the Vine | The Lion and the Hare)
Each ring in the DRAWNTO Fables Series embodies profound meaning and wisdom. Beyond being jewelry, every piece is a miniature story about humanity, wisdom, or morality—offering the wearer reflection and inspiration. The collection encourages individuals to cherish their uniqueness and embark on a journey of self-discovery.





Edding Ceramic Pen    2024
Exploring Inner Beauty
In the fable The Vain Jackdaw, we see a jackdaw so eager to appear magnificent that it adorns itself with borrowed feathers, unaware that vanity has already taken control of it. The story reveals a profound truth: true beauty arises from stability and authenticity within.Carl Jung once proposed the concept of a “core self”—a stable inner center of the psyche. In the journey of self-identity, individuals are influenced by social expectations and personal values, yet the core self remains relatively steady and continuous amid these external forces.




© 2025 Mochou Lv. All rights reserved.
All artworks on this site are for portfolio and exhibition purposes. Unauthorized use or reproduction is prohibited.      
For inquiries: 390480123@qq.com